sábado, 29 de outubro de 2022

Canção triste


Erano sposi. Lei s'alzava all'alba

prendeva il tram, correva al suo lavoro.
Lui faceva il turno che finisce all'alba
entrava in letto e lei n'era già fuori.

Soltanto un bacio in fretta posso darti
bere un caffè tenendoti per mano.
Il tuo cappotto è umido di nebbia.
Il nostro letto serba il tuo tepor.

Dopo il lavoro lei faceva spesa
 buio era già - le scale risaliva.
Lui in cucina con la stufa accesa,
fanno da cena e poi già lui partiva.

Soltanto un bacio in fretta posso darti
bere un caffè tenendoti per mano.
Il tuo cappotto è umido di nebbia.
Il nostro letto serba il tuo tepor.

Mattina e sera i tram degli operai
portano gente dagli sguardi tetri;
fissar la nebbia non si stancan mai
cercando invano il sol, fuori dai vetri.

Soltanto un bacio in fretta posso darti
bere un caffè tenendoti per mano.
Il tuo cappotto è umido di nebbia.
Il nostro letto serba il tuo tepor.
la, la, la, la, la, 
Il nostro letto serba il tuo tepor.

Canzone triste di Italo Calvino e musica di Sergio Liberovici (1961)

segunda-feira, 17 de outubro de 2022

Mãos que trabalham

 

Sanwal Deen 

https://www.sanwaldeen.com/portfolio/handwork-series

Colares de corais

Ele empregava nada menos que dez moças, cuja tarefa era passar os corais por fios. Eram jovens e bonitas, com olhos firmes e mãos delicadas. Permaneciam sentadas junto a uma mesa comprida, com duas fileiras, e com delicadas agulhas pescavam os corais. Assim surgiam os lindos e bem proporcionados colares: nas extremidades se encontravam os corais menores; no meio, os médios; e no centro os maiores e os mais brilhantes. Enquanto trabalhavam, as moças cantavam em coro. Durante o verão, em dias quentes e ensolarados de céu azul, aquela mesa comprida, junto à qual as moças se sentavam para passar os corais pelos fios, era colocada no pátio e seus cânticos estivais eram ouvidos por toda a aldeia, sobrepondo-se ao das cotovias, que esvoaçavam pelo céu, e aos grilos nos jardins.

Existem mais tipos de corais do que imaginam as pessoas que só conhecem os corais das vitrines das lojas. Há, primeiramente, corais lapidados e corais brutos. Além disso, há corais com cortes retos nas extremidades e outros, com cortes arredondados; corais em forma de espinhos ou de bastonetes, que se parecem com arame farpado; corais amarelados e reluzentes; corais de tonalidade vermelha e esbranquiçada, cuja cor se parece com a das bordas superiores das pétalas de rosas chinesas; corais rosa-amarelados, cor-de-rosa, cor de tijolo, cor de rubi, cor de azinhavre e, por fim, corais que se parecem com gotas de sangue congeladas. Há corais esféricos e semiesféricos; corais que se parecem com barris em miniatura e outros que se parecem com minúsculos cilindros; há corais retos e tortos e até mesmo corais corcundas. Há estrelas, espinhos, pontas, flores. Pois os corais são as mais nobres plantas que existem nas profundezas dos oceanos, são rosas para as volúveis deusas dos mares, tão abundantes em formas e cores quanto são diversos os humores dessas deusas.

 

Joseph Roth (1894-1939)

 

O Leviatã. Edição Bilíngue português/alemão. Tradução Luis S. Krausz. São Paulo: Sesc Mojo, 2019. E-book

quarta-feira, 12 de outubro de 2022

Pepsi

Roy de Carava (1919-2009)

 

Tosquia de ovelha

 

Zhou Chunya (1955-)

Um tipo único de professor

“Tenho cinquenta e dois anos e queria estar aposentado. Durante todo esse tempo vi muitos professores abandonarem o barco. Muitos ficaram pelo caminho, saltaram antes e foram fazer outra coisa da vida. Mas acontece que existe um certo tipo de professor, um tipo único: aquele que resolve, ou por ingenuidade ou por imbecilidade, pegar o touro à unha, permanecer na linha de frente. Anos a fio. Um tipo que se propõe a todos os dias pegar a vida pela gola e sacudi-la. Sei que o mais comum quando o barco começa a afundar é que as pessoas saltem fora, e isso é justo, mas, escutem, mesmo que o barco afunde, alguém tem de resistir. E foi o que eu fiz, por vinte anos. Porque alguém tem de ficar para apagar o quadro, desligar as luzes e fechar a porta”.

 

 

Jeferson Tenório (1977-)

 

O avesso da pele. São Paulo: Companhia das letras. 2020. E-book

segunda-feira, 10 de outubro de 2022

Dona Plácida

Era filha natural de um sacristão da Sé e de uma mulher que fazia doces para fora. Perdeu o pai aos dez anos. Já então ralava coco e fazia não sei que outros trabalhos de doceira, compatíveis com a idade. Aos quinze ou dezesseis casou com um alfaiate, que morreu tísico algum tempo depois, deixando-lhe uma filha. Viúva e moça, ficaram a seu cargo a filha, com dois anos, e a mãe, cansada de trabalhar. Tinha de sustentar a três pessoas. Fazia doces, que era o seu ofício, mas cosia também, de dia e de noite, com afinco, para três ou quatro lojas e ensinava algumas crianças do bairro, a dez tostões por mês. Com isso, iam-se passando os anos, não a beleza, porque não a tivera nunca.

 

Machado de Assis (1839-1908)

 

Memórias póstuma de Brás Cubas. Brasília: Câmara dos Deputados, Edições Câmara, 2018.- (Série prazer de ler; n.13 e-book)

Carregadores

 

Wang Yin (1964-)